Japan ist ein faszinierendes Land, das sich einem Europäer wohl letztendlich nie völlig erschließen wird. Seit meiner Jugend bin ich mit Japanern und der Kultur des Landes in Kontakt und habe das Land der aufgehenden Sonne auch mehrfach bereist. Es scheint mir ein Land der Widersprüche zu sein, wo vollendete Schönheit neben abgrundtief Häßlichem, modernste Technik neben uralten Traditionen und zügelloser Individualismus neben extremen sozialen Zwängen koexistieren können. Ich mag dieses Land, aber es ist eine Herausforderung.
Japan is a fascinating country that most likely will remain an enigma to every westerner. I have been in contact with
Japanese people and Japanese culture since my high school days and visited the country several times since then. To me it appears to be a rather contradictory country, where impeccable beauty is
found right next to monstrous ugliness, where the latest technologies co-exist with ancient traditions, and where reinless individualism persists in a society of extreme social restraints. I love
Japan but it remains a challenge.
Dieses Spannungsfeld sollte eigentlich ein großes Potential bieten, um Japan fotografisch zu erkunden. Leider hatte ich dazu bisher nie genug Zeit auf meinen Reisen, denn das Land ist zu komplex für einen einfachen Zugang. So bleibt mir hier nicht viel mehr, als ein paar oberflächliche Impressionen zu zeigen. Mich als Fotografen interessiert auch mehr das eigentliche Bild als ein journalistischer Kontext. Selbst in dieser Hinsicht erweist sich Japan als schwierig, sowohl wegen der unendlich vielen Menschen, die sich hier überall tummeln, als auch wegen dem Licht, das oft sehr flach und hell ist, was mir persönlich wenig gefällt.
This kind of challenge should be ideal for a fruitful photographic exploration. However, so far I never had enough time
during my visits and the country is way to complex for an easy access. So, what I can present here is not much more than superficial impressions. Another point is that I'm a photographer rather
than a journalist and thus I'm sometimes more interested in the image itself. Japan seems to be difficult in this respect as well. Not only because of the increadibly many people who are
everywhere but much more because of the light, which most of the time is rather flat and bright and fairly unpleasant for my taste.
Shinjuku ist eines der wichtigsten kommerziellen Zentren von Tokyo. Hier finden sich die Zentralen japanischer Weltkonzerne, die größten Kaufhäuser und ganze Straßenzüge mit Läden für Unterhaltungselektronik, wo man gefühlt das neueste Gadget kaufen kann, bevor es überhaupt erfunden wurde.
Shinjuku is one of the most important commercial centres of Tokyo. This is the place to find the headquarters of Japanese
world famous corporations, the fanciest department stores, and entire streets full of stores for the latest consumer electronics. It seems like here you can buy the latest gadget even before it
is invented.
In der japanischen Urreligion Shinto werden nicht nur zahlreiche Gottheiten verehrt sondern auch Naturgegenstände wie Berge, Steine, Bäume oder die Natur ansich. Daher hat die hohe Kunst der Bonsai-Gestaltung nicht nur äesthetische sondern sicher auch spirituelle Aspekte. Hier geht es auch nicht um urwüchsige Natur oder deren Nachahmung, sondern um die bewußte Gestaltung in höchster äestethischer Perfektion. Der hier abgebildete Bonsai ist ein jahrhunderte alter Meisterbonsai aus einem berühmten Garten in Kyoto.
The genuine Japanese religion is Shinto. It does not only know countless godnesses but also it worships nature in the form of
mointains, rocks, trees, or even in it's entirety. Thus, the essence of the art of cultivating bonsai is more than just aesthetics, it also bears spiritual aspects. The goal of creating a bonsai
is not to copy nature by any means, the aim is to conciously design an object of utmost aesthetic perfection. This bonsai from a famous garden in Kyoto is several hundred years old and originally
was grown by a well-known bonsai master.
Dieser Schrein ist bekannt für die einmalige Sammlung von Laternen, z. B. den aufgehängten Metallexemplaren hier. Die Laternen wurden gestiftet für die Seelen von verstorbenen Familienangehörigen.
This shrine is noted for it's unique collection of lanterns, e.g. the metal ones shown here. The lanters generally were
donated in memory to the souls of deceased family members.
Die Bucht von Matsushima mit ihren mehreren hundert "Kiefer-Inseln" gilt als eine der schönsten Naturlandschaften Japans. Dementsprechend florierte dort bis zu dem verheerenden Tōhoku-Erdbeben
2011 der Tourismus. Da man in Japan mit 60 Jahren in Ruhestand geht, die Lebenserwartung aber sehr hoch ist, ist der inländische Rentner-Tourismus ein sehr wichtiger Wirtschaftszweig.
Matsushima bay, scattered with hundreds of pine covered little islands, is considered one of the most beautiful sceneries of
Japan. It used to be one of the hot-spots of Japanese tourism till the devastating earthquake of Tōhoku in 2011. Japanese employees have to retire at age 60 despite the very high life
expectation. For this reason the tourism industry for retired customers is economically very important.
Nara war ursprünglich Kaiserstadt bevor Kyoto Hauptstadt wurde. Daher findet sich hier eine der bedeutendsten Ansammlungen von Tempeln, Schreinen, Palästen und Ruinen in ganz Japan (UNESCO Weltkulturerbe). Die ursprüngliche Anlage von Tōdai-ji stammt aus dem 8. Jh.
Nara used to be the capital of Japan and the emperors' residence town before they moved to Kyoto. Consequently, Nara is home
of an impressive number of temples, shrines, palaces and ancient ruins (UNESCO world heritage). The temple complex of Tōdai-ji originates from the 8th century.
Der zentrale Tempel von Tōdai-ji beherbergt die größte Buddha-Statue Japans (links) mit etwa 15m Höhe. Diese enorme Bronze-Skulptur aus dem 8 Jh. gehört zu den kulturellen Großleistungen
Japans, hätte aber angeblich fast dessen Wirtschaft ruiniert. Religiöser Fanatismus hatte schon immer und überall seine Tücken.
The central temple of Tōdai-ji houses the
largest Buddah sculpture of all Japan (left one), which is roughly 50' tall. This vast bronze sculpture from the 8th century has been an increadible cultural achievement but almost ruined the
country financially. It seems like a prototypical example for the perils of religious fanatism.
Die Burg Himeji gilt als ein Meisterwerk des japanischen Burgenbaus und gehört zum UNESCO Weltkulturerbe. Die beeindruckende Anlage wurde über etwa 300 Jahre beginnend 1346 entwickelt. Diese Burg ist ein ausgesprochen interessantes Zeugnis der uralten Samurai-Kultur.
Himeji is considered a masterwork of Japanese castle construction and is listed as UNESCO world heritage. This impressive
castle was built over a period of about 300 years, starting in 1346. It is a very interesting site and example of the old samurai culture.
Wer nach Japan reist, sollte unbedingt die Gelegenheit für eine echte Tee-Zeromonie wahrnehmen. Dabei spielt der Tee die geringste Rolle, er dient mehr oder weniger nur als ein Mittel der Meditation. Dazu trägt auch die gesamte Umgebung, der Garten, und die schlichte Ausgestaltung des Teehauses bei.
Whoever has a chance to travel Japan is well advised to participate in an authentic tea ceremony. The tea itself only plays a
minor role, it is not more than a means to set up the stage for meditation. The entire environment contributes to the goal of meditation, the garden, the tea utensils, and the very plain tea
house.
Analog? Digital? Völlig egal!